Перевод: с русского на английский

с английского на русский

make nervous

  • 1 пугать

    1) General subject: affright, alarm, appall, awe, be afraid, consternate, consternate pass, cow, dismay, flight, fray, fright, frighten, horrify, intimidate, make afraid, make nervous (кого-л.), panic, scare, spook, startle, menace, appal, affray, browbeat
    2) Colloquial: rattle, scarify
    3) Dialect: gloppen, haze
    4) American: throw a scare
    6) Scottish language: gliff
    7) Jargon: (кого-л.) give the shivers, make someone's toes curl, curl one's toes

    Универсальный русско-английский словарь > пугать

  • 2 раздражать

    1) General subject: acerbate, aggravate, anger, annoy, annoy (кого-л.), arouse (кого-либо), badger, chafe, crab (кого-л.), curdle, discomfit, disgruntle, displease, embitter, enchafe, envenom, exacerbate, exasperate, exasperate (ранку, болячку), exulcerate, fray, gall, get down, get in hair (кого-л.), get on nerves, get on one's nerves, get somebody's back up, get under the skin, give the needle, give the pip (кого-л.), goad, grate, grate on, (обыкн. on) grater, harry, heat, herry, huff, irritate, itch, jangle, jar, jar (on, upon), madden, mag, make nervous (кого-л.), nag, nark, needle, nettle, peeve, prod, provoke, put somebody's back up (кого-либо), rasp, roil, roughen, rouse, rub, rub the fur the wrong way, rub the wrong way, ruffle, set somebody's back up (кого-либо), set somebody's nerves on edge, shake up, sour, spite, stick pins into (кого-л.), stroke against the hair (кого-л.), stroke the fur the wrong way, stroke the wrong way, to stroke fur the wrong way (кого-л.), stroke the wrong way, to stroke hair the wrong way (кого-л.), thorn, tickle, torment, torture, try, twist tail (кого-л.), vellicate (щипками, уколами), venom, vex, wear on, put out, set teeth on edge, rough up (кого-л.), set nerves on edge (кого-л.), get goat (кого-л.), get under skin (кого-л.), rough up the wrong way (кого-л.), get goat (сердить, кого-л.), rankle, go against one's grain, jangle (sb's) nerves
    3) Medicine: stimulate
    4) Colloquial: crab-tree (кого-л.), crabber (кого-л.), get somebody's goat, give the fidgets (кого-л.), rattle, rile, tick off
    5) Dialect: edge
    6) American: get on nerves (кого-л.)
    7) Obsolete: irk
    8) Literal: stroke the wrong way (кого-л.)
    9) Rare: aggranoy, hatchel
    10) British English: get up somebody's nose (informal), get up somebody's nostrils (informal), mither
    11) Australian slang: crap off, get in ( smb.'s) hair (кого-л.), get up (smb.'s) nose (кого-л.), give (smb.) the irrits (кого-л.)
    12) Scottish language: fash, deave
    13) Physiology: excite, innervate
    14) Jargon: bug, get in (one's) hair, rank, turn (someone) off, drive up the wall (=annoy), give someone a pain, wig
    15) Invective: piss off
    16) Aviation medicine: incense
    17) Makarov: aggravate (кожу), fret, get under (smb.'s) skin (кого-л.), go against the grain, go against the hair, imbitter, try temper (кого-л.), chafe against, chafe on, chafe upon, cheese off
    18) West Indies: bex
    19) Taboo: bitch off, bum somebody out (кого-л.), fuck somebody off, fuck with somebody (кого-л.), get on (one's) wick (кого-л.), get on one's wick, get one's mad up, gripe somebody's ass (кого-л.), make (one's) shit hang sideways, pee somebody off (кого-л.), piss somebody off (кого-л.), rag
    20) Phraseological unit: grind (one's) gears (It really grinds my gears when inconsiderate people litter.), harsh (one's) mellow
    21) Idiomatic expression: under my skin (пример: I can't stand him, he really gets under my skin), get up the nose (get up one's nose)

    Универсальный русско-английский словарь > раздражать

  • 3 нервировать

    1) General subject: fidget, flurry, harrow, make nervous, unnerve, drive( smb.) mental, fluster
    2) Makarov: put in a flurry

    Универсальный русско-английский словарь > нервировать

  • 4 нервировать

    Sokrat personal > нервировать

  • 5 нервировать

    1. unnerve
    2. unnerved
    3. make nervous
    Синонимический ряд:
    раздражать (глаг.) действовать на нервы; играть на нервах; раздражать

    Русско-английский большой базовый словарь > нервировать

  • 6 Н-83

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ (ПОТРЕПАТЬ, ПОР-ТИТЬ/ИСПОРТИТЬ) НЁРВЫ coll VP subj: usu. hu man)
    1. \Н-83 кому. Also.
    МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ (ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ) НЁРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc: X треплет Y-y нервы = X makes Y a nervous wreck
    X plays havoc with Y's nerves X wears Y out (with his demands ( pestering etc)) X shatters Y's nerves.
    "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!..»(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck. u...They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. — (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry
    X треплет себе нервы - X is becoming (making himself) a nervous wreck
    X is wearing out his nerves.
    Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
    ...«Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!» (Платонов 1). ( context transl) "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-83

  • 7 выматывать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. выматывать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. выматывать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выматывать нервы

  • 8 вымотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. вымотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. вымотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вымотать нервы

  • 9 измотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. измотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. измотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > измотать нервы

  • 10 испортить нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. испортить нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. испортить нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испортить нервы

  • 11 истрепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. истрепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. истрепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > истрепать нервы

  • 12 мотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. мотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. мотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мотать нервы

  • 13 портить нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. портить нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. портить нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > портить нервы

  • 14 потрепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. потрепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. потрепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > потрепать нервы

  • 15 трепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. трепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. трепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > трепать нервы

  • 16 нервировать

    несовер.; (кого-л.)
    make smb. nervous, get on smb.'s nerves
    * * *
    * * *
    make smb. nervous, get on smb.'s nerves

    Новый русско-английский словарь > нервировать

  • 17 напряжение

    сущ.
    1. strain; 2. effort; 3. endeavour; 4. exertion; 5. tension
    Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.
    1. strain — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка, переутомление: mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения. It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение. It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось. It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв. The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves. — Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным напряжением. This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения. She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление. All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.
    2. effort —усилие, попытка, напряжение: great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий. Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил. Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это. I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий. Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассоциируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulders to the wheel. — Мы все должны поднапрячься ( чтобы это сделать).
    3. endeavour — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.
    4. exertion — предельное напряжение сил, усилие, старание ( обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно. In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания. You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.
    5. tension — напряжение, напряженность (чувство озабоченности или тревоги, не дающее возможности расслабиться): growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой. The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы. Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч?

    Русско-английский объяснительный словарь > напряжение

  • 18 трепать нервы

    разг., неодобр.
    1) ( кому) (раздражать, расстраивать, изводить кого-либо) wear out (fray) smb.'s nerves; make smb. worried (nervous)

    - Скажи, Никита, зачем ты скрывал от меня это заявление? - Я не хотел понапрасну трепать тебе нервы. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Tell me, Nikita, why you concealed that application from me?' 'I didn't want you to get worried for nothing.'

    2) (расстраиваться, нервничать) feel nervous; worry one's head off

    Русско-английский фразеологический словарь > трепать нервы

  • 19 волноваться

    1) General subject: be in a fry, be in a stew, be in a twit, be on edge, beat up, billow, create (he is always creating about nothing - он всегда суетится без толку), fidget, flap, fluctuate, fluster, flutter, fret, fume, fuss, grizzle, make a fuss, popple, pother, roll (о море), run high (о море), stew, surge (о толпе), sweat, thrill, throb, to be (all) on edge, to be in a (fine) stew, to be in a flurry, to be in a fry, to be in a twit, undulate, wave (о ниве и т. п.), welter, worrisome, worrit, wouldn't give a curse, agitate oneself, be agitated, be on pins and needles (http://blog.syracuse.com/orangefootball/2011/04/former_syracuse_university_sta_1.html), bother, ferment, get nervous, have kittens, get perturbed
    2) American: (smth.) make a time about, (smth.) make a time over
    3) Sports: get excited
    4) Construction: weave
    5) Mathematics: be concerned about
    6) Australian slang: be in hot water, get ( one's) knickers in a twist, sweat blood
    7) Jargon: go for, snap ( one's) cap, get it up, feel a knot, futy, graum, raise a dust, steam up
    9) Makarov: be in a flurry, care, fret (о лошади), go off the deep end, rough (о море), to be all on edge, trouble, fret gizzard, fret the gizzard

    Универсальный русско-английский словарь > волноваться

  • 20 вызвать

    1) General subject: arouse, blow up (дождь, бурю - о ветре), breed, bring about, bring back, call, call forth, call up (по телефону), cause (to cause somebody to be informed - поставить кого-либо в известность), challenge, cite, convene, create, dare, draw (слезы, аплодисменты), (на откровенность) draw out (фраз.гл. to make someone less nervous and prepared to talk), elicit, engender, entail, evoke, excite, fetch, generate, give rise to, induce, involve, move, occasion, order out (на работу и т.п.; кого-л.), page, produce, prompt, provoke, raise, send for, spark, spark off, spawn, suggest, summon, touch off (спор и т. п.), trigger, draw forth, touch off (скандал и т.п.), bring on (реакцию, дискуссию и т.п.), make, encourage, set, evocate, pull
    2) Medicine: precipitate
    3) Engineering: exert
    4) Mathematics: compel, rouse, stimulate
    5) Railway term: recall
    7) Diplomatic term: a trigger off (что-л.)
    8) Astronautics: invoke, trigger off
    9) leg.N.P. summon to appear
    10) Makarov: detonate, lead (что-л.), call out

    Универсальный русско-английский словарь > вызвать

См. также в других словарях:

  • make nervous — index browbeat Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • make nervous — cause someone to become nervous …   English contemporary dictionary

  • Nervous Man in a Four Dollar Room — The Twilight Zone episode Jackie Rhoades in a strange mortal combat with himself …   Wikipedia

  • Nervous & Weird — EP by Everclear Released 1993 Recorded May, 1993 …   Wikipedia

  • Make Me Bad — Single by Korn from the album Issues Released May 23, 2000 Format …   Wikipedia

  • Make It Hot — Studio album by Nicole Released August 20, 1998 …   Wikipedia

  • make|up — or make up «MAYK UHP», noun. 1. the way in which a thing is made up or put together: »The novelty of the orchestra s size and makeup... (Maclean s). SYNONYM(S): composition, constitution. 2. nature; disposition: »People of a nervous makeup are… …   Useful english dictionary

  • Nervous system — Nerve redirects here. For other uses, see Nerve (disambiguation). This article is about the nervous system. For parts of the nervous system commonly called nerves, see Peripheral nerve. Nervous system The Human N …   Wikipedia

  • nervous system, human — ▪ anatomy Introduction       system that conducts stimuli from sensory receptors to the brain and spinal cord and that conducts impulses back to other parts of the body. As with other higher vertebrates, the human nervous system has two main… …   Universalium

  • nervous system — Anat., Zool. 1. the system of nerves and nerve centers in an animal or human, including the brain, spinal cord, nerves, and ganglia. 2. a particular part of this system. Cf. autonomic nervous system, central nervous system, peripheral nervous… …   Universalium

  • nervous system disease — Introduction       any of the diseases or disorders that affect the functioning of the human nervous system (nervous system, human). Everything that humans sense, consider, and effect and all the unlearned reflexes of the body depend on the… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»